?

Log in

No account? Create an account
 
 
10 January 2014 @ 10:20 am
Киевские глаголические листки  



Киевские глаголические листки, киевские листки, киевский мисал — одна из самых древних глаголичных достопримечательностей старославянской письменности. В 1872 эту достопримечательность подарил Киевской духовной академии ее воспитанник начальник Российской духовной миссии в Иерусалиме архимандрит Антонин (Андрей Иванович Капустин). С 1934 Киевские глаголические листки хранятся в Национальной библиотеке Украины имени Вернадского.
Глаголический памятник насчитывает семь листков. Шесть листов скреплено вместе в виде тетради, седьмой оторван от остальных. Он не имеет своей пары — восьмого листка. Материал листков — хорошо обработанный, тонкий пергамен.
Киевские глаголические листки сохраняются в картонной оправе (высота 15,2 см, ширина от корешка 11 см, корешок около 0,7 см), обтащенной высококачественным темно-зеленым сафьяном, на котором золотом вытеснен орнамент.
Достопримечательность написана чернилами, которые имеют теперь коричневый цвет. Текст на обороте первой страницы и лицевой стороне второй страницы местами поблек (они длительное время экспонировалась в витрине церковно-археологического музея при Киевской духовной академии).
Содержание Киевских глаголических листков определил первый их исследователь Срезневський (1812-1880). Текст, что занимает три четверти первой страницы — отрывок из апостольских чтений. Содержание текста на остальных страницах являет собой собрание западно-христианских месс — мисал, переведенный с латинского языка.



Лист 3 Лист 7 Лист 4 Лист 4, разворот


В палеографическом отношении памятник примечателен тем, что в нем находим древнейшие начертания некоторых глаголических букв:










Для правописания памятника характерно правильное употребление . Практически нет отступлений в их употреблении, кроме двух случаев написания:






В фонетике "Киевских листков" есть западнославянские черты (т.е. это старославянский язык моравского извода):






"Киевские листки"


Старославянский язык



(*tj)








(*dj)







Есть также лексические особенности, указывающие на западнославянское происхождение памятника,  – непереведенные латинские термины:






Вероятно, этот памятник не связан с деятельностью Константина и Мефодия: они переводили греческие богослужебные книги,  – он свидетельствует о стремлении некоторых представителей католического духовенства совершать богослужение на славянском языке.

Памятник был издан В. Ягичем в 1900 г. в Вене (Glagolitica, Wurdingung, neuentdeckter Fragmente, Wien 1900).



Глаголический алфавит: